Capa do livro: Indicadores e mapas da produção científica em tradução, interpretação e outros campos disciplinares

Indicadores e mapas da produção científica em tradução, interpretação e outros campos disciplinares

Autores: Marileide Dias Esqueda - Gabriel Albuquerque Ferreira - Flávio de Sousa Freitas (Orgs.)

A obra “INDICADORES E MAPAS DA PRODUÇÃO CIENTÍFICA EM TRADUÇÃO, INTERPRETAÇÃO E OUTROS CAMPOS DISCIPLINARES” contempla os dados e metadados de pesquisa mais promissores nos Estudos da Tradução, Interpretação, no campo da Linguística Aplicada e dos recentes estudos sobre a Internacionalização, com ênfase à Educação Superior. As relações de coautoria, instituições mais proeminentes desses campos disciplinares, as palavras-chave mais recorrentes, os recortes temporais, entre outros, são alguns dos parâmetros aqui estudados.

Impresso
de R$ 55,78 por
R$ 42,91
Digital
R$ 0,00

Confira nosso catálogo na Amazon!

Amazon Kindle
Disponibilidade: 5 Dia(s)
+ Prazo de Frete
Consultar frete e prazo de entrega:

Desconto no frete*!

Nas Compras de:

3 livros - 50% de desconto

5 livros - frete gratuito

* O desconto será aplicado no envio da modalidade Impresso Normal
(Sem rastreio e sem aviso de entrega)

Editora: EDITORA CRV
ISBN:978-65-251-5570-8
ISBN DIGITAL:978-65-251-5571-5
DOI: 10.24824/978652515570.8
Ano de edição: 2024
Distribuidora: EDITORA CRV
Número de páginas: 182
Formato do Livro: 16x23 cm
Número da edição:1

  • APRESENTAÇÃO - 11
  • PREFÁCIO - 17
  • CAPÍTULO 1 LETRAMENTOS DIGITAIS PARA A PRODUÇÃO DE GRÁFICOS E VISUALIZAÇÕES DE DADOS - 19
  • CAPÍTULO 2 OBRAS SOBRE OS ESTUDOS DA TRADUÇÃO NA REDE SOCIAL TWITTER (X): Um estudo altmétrico - 41
  • CAPÍTULO 3 AUDIODESCRIÇÃO: números e conceitos presentes em pesquisas brasileiras - 63
  • CAPÍTULO 4 INVESTIGAÇÃO BIBLIOMÉTRICA DE ARTIGOS SOBRE AUDIODESCRIÇÃO NO PORTAL DE PERIÓDICOS DA CAPES NO QUINQUÊNIO 2018-2022 - 93
  • CAPÍTULO 5 A PESQUISA SOBRE A INTERPRETAÇÃO MÉDICA NO BRASIL - 117
  • CAPÍTULO 6 MULTIDISCIPLINAR E COLABORATIVA: Uma proposta de mapeamento das relações de coautoria em Linguística Aplicada - 137
  • CAPÍTULO 7 MAPEAMENTO BIBLIOMÉTRICO DAS RELAÇÕES DE COAUTORIA ESTABELECIDAS ENTRE PESQUISADORES DA INTERNACIONALIZAÇÃO DA EDUCAÇÃO SUPERIOR: 2012-2021 - 155
  • ÍNDICE REMISSIVO - 175
  • SOBRE OS AUTORES  - 179
ALEXANDRA FRAZÃO SEOANE

É doutora e mestra em Linguística Aplicada, especialista em formação de tradutores e bacharela em Letras Inglês pela Universidade Estadual do Ceará (UECE). Tem experiência no campo de Linguística Aplicada, com ênfase em tradução audiovisual, atuando principalmente nos seguintes temas: tradução audiovisual acessível, legendagem para surdos e ensurdecidos, audiodescrição e processo tradutório. É pós-doutoranda no programa de pós-graduação em Linguística Aplicada da UECE.

BRUNO CHAVES BORJA

É doutorando em Estudos Linguísticos, Mestre em Estudos Linguísticos, Graduado em Tradução pela Universidade Federal de Uberlândia (UFU) e Licenciando em Letras Espanhol pela Universidade Estácio de Sá. Foi monitor das disciplinas Estudos do texto: coesão, coerência e tipologia e Revisão de textos durante a graduação. Trabalhou com o ensino de língua inglesa e espanhola em diversos contextos e para diversos públicos. Concluiu o curso CELTA (Cambridge) em 2016 e a especialização em Formação de professores para o ensino superior pela Universidade Paulista (2018), onde aprimorou suas habilidades como professor. Ministrou workshops para alunos de inglês e preparatórios para professores em treinamento. Durante o mestrado em Estudos Linguísticos pela UFU (conclusão em 2020), apresentou trabalhos acerca do tema avaliação no ensino de línguas e é pesquisador membro do Grupo de Estudos e Pesquisa em Tradução, Tecnologias, Ensino e Cienciometria (GETTEC UFU).

DANIEL ANTONIO DE SOUSA ALVES

É doutor em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (2014) e Mestre em Estudos Linguísticos pela Universidade Federal de Minas Gerais (2006). É Professor Associado da Universidade Federal da Paraíba (UFPB), atuando em ensino e pesquisa relacionados à Tradução e Conflito; Linguística de Corpus, Tecnologia da informação, Linguística Sistêmico-Funcional; e em atividades de pesquisa e extensão relacionadas à formação de tradutores e tradutoras.

DANIEL DE ALBUQUERQUE E ARRAES

É doutor (2022) e mestre (2017) em Linguística Aplicada pelo Programa de Pós-graduação em Linguística Aplicada (PosLA) da Universidade Estadual do Ceará (UECE). Bacharel (2015) e Licenciado (2022) em Letras - língua inglesa e suas literaturas pela mesma universidade. Atua como Audiodescritor do Núcleo de Apoio à Acessibilidade e Inclusão (NAAI) da UECE desde novembro de 2021.

FLÁVIO DE SOUSA FREITAS

É doutorando em Estudos Linguísticos pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos da Universidade Federal de Uberlândia (UFU). Mestre em Estudos Linguísticos pelo mesmo programa e bacharel em Tradução (inglês-português) pela Universidade Federal de Uberlândia. Pesquisador membro do Grupo de Estudos e Pesquisa em Tradução, Tecnologias, Ensino e Cienciometria (GETTEC UFU). Seus campos de pesquisa são: tradução automática de fala; interpretação automática; cienciometria e bibliometria.

GABRIEL ALBUQUERQUE FERREIRA

É tradutor profissional e bacharel em Tradução pela Universidade Federal de Uberlândia (UFU). É, também, bacharel e licenciado em Geografia pela mesma universidade. É mestrando no Curso de Mestrado Acadêmico em Estudos Linguísticos do PPGEL – UFU com o apoio financeiro da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (Capes) e pesquisador membro do Grupo de Estudos e Pesquisa em Tradução, Tecnologias, Ensino e Cienciometria (GETTEC UFU). Seus campos de pesquisa são: tradução e localização de jogos eletrônicos.

KETHLEEN DE ALMEIDA CLAUDINO

É licenciada em Letras - Inglês e suas respectivas literaturas pela Universidade Estadual do Ceará (UECE). Enquanto graduanda, participou de projetos de iniciação científica desenvolvendo estudos no campo de Tradução Audiovisual Acessível/Audiodescrição (TAVa/AD). Possui mestrado em Linguística Aplicada pelo Programa de Pós-graduação em Linguística Aplicada (PosLA/UECE) com pesquisa filiada ao Laboratório de Tradução Audiovisual (LATAV). Atualmente é doutoranda do PosLA/UECE. Possui experiência no campo dos Estudos da Tradução e Ensino de Línguas.

LIDIA FERREIRA DE MIRANDA

É graduada em Tradução pela Universidade Federal de Uberlândia (UFU). Participou do Programa de Iniciação Científica Jr. da Olimpíada Brasileira de Matemática das Escolas Públicas (2012). Atua como servidora pública na administração da Prefeitura Municipal de Santa Vitória/Minas Gerais. Tem interesse em pesquisa no campo dos Estudos da Interpretação, com foco em interpretação para o contexto de saúde.

MARILEIDE DIAS ESQUEDA

É professora associada do Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos e do Curso de Bacharelado em Tradução da Universidade Federal de Uberlândia (UFU). Realizou estágio pós-doutoral em Estudos da Tradução pela Universidade de Montreal, Canadá (2018-2019). Doutora e mestre em Linguística Aplicada à Tradução pela Universidade Estadual de Campinas (2005). Realizou estágios de docência em Tradução pelo Programa Intercampus na Universidade de Extremadura e Universidade de León, na Espanha (1997-1998). Atuou como Presidente da Diretoria Executiva da ABRAPT – Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução no triênio 2014-2016. É líder e pesquisadora do Grupo de Estudos e Pesquisa em Tradução, Tecnologias, Ensino e Cienciometria (GETTEC UFU). Seus campos de pesquisa são: ensino e aprendizagem de tradução; tecnologias da tradução e interpretação; e cienciometria.

PAULA TAVARES PINTO

É professora associada vinculada ao Departamento de Letras Modernas da Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (UNESP), câmpus de São José do Rio Preto, onde atua na graduação e no Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos. É livre-docente em Tradução e Ensino de Línguas Baseado em Corpora. Possui mestrado (2004) e doutorado em Estudos Linguísticos (2009) com estágio PDEE-Capes na Universidade de Manchester (2008), Inglaterra. Realizou um pós-doutorado (FAPESP) na Universidade de Surrey, Inglaterra (2018), sob supervisão de Ana Frankenberg-Garcia e, atualmente, desenvolve pesquisa de pós-doutorado na Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC) sob supervisão de Tony Berber Sardinha. É formada em Letras com Habilitação em Tradutor (1992) e em Licenciatura em Letras (1998) e possui especialização em Estudos Avançados da Língua Inglesa (2007). Coordena o Centro de Línguas e Desenvolvimento de Professores (CLDP) e o projeto de English Teaching Assistants (Capes/Fulbright) no câmpus de São José do Rio Preto. É bolsista de Produtividade em Pesquisa do CNPq, lidera o grupo de pesquisa En-Corpora: Ensino baseado e dirigido por corpora, e é membro dos grupos Tradução, Terminologia e Corpora e Grupo de Estudos de Linguística de Corpus-GELC. Suas áreas de interesse são: Estudos da Tradução, Linguística de Corpus, Terminologia, Ensino e Aprendizagem de Língua Inglesa, Inglês para Fins Específicos e Acadêmicos.

RAYANNE SILVA BARBOSA

É doutoranda em Ciências Contábeis pelo Programa de Pós-Graduação em Ciências Contábeis (PPGCC) da Universidade Federal de Uberlândia (UFU). Possui dois cursos de mestrado concluídos: um em Ciências Contábeis (2017) pelo PPGCC/UFU, no qual realizou uma pesquisa no campo da Educação; e outro em Estudos Linguísticos (2022), pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos (PPGEL) da UFU, no qual pesquisou a Audiodescrição. É bacharel em Ciências Contábeis (2014) e em Tradução (2017) também pela UFU.